会社名のあとによく"Co."や"Ltd."、"Inc."を見かけるけれど、どういう意味なのかわからないという方は少なくないはずです。 日本語で表記する時には馴染みのない概念ですが、正式名称を英語で表すには必須の情報とも言えます。 今回はそんな"Co." "Ltd." "Inc."について紹介します。
”Co.” とは
“Co. “とは、”Company”を意味します。 もともとも”Company”はラテン語の”Companion”から派生しており、”Com(ともに)”、”Pnis(パン)”を、”Ion(食べる)”という意味に分解することが出来ます。 「ともにパンを食べる」という語源から「仲間」「友達」という意味につながり、最終的に「会社」である”Company”という単語が生まれました。 “Company”は原義に忠実な解釈では仲間が集まっただけの単なる共同体であり、有限責任の事業体である必要はありません。
”Ltd.” とは
“Ltd.”とは、”Limited”を意味します。 “Ltd.”が付いている会社は上で言及した有限責任であることを謳っており、主に”Co., Ltd.”と表記され「有限会社法人」と訳されます。 イギリスではほとんどの企業が”Ltd”を用いており、日本でも大半の会社はこの形で表記されています。 例: Nintendo Co., Ltd. (任天堂株式会社) AEON Co., Ltd. (イオン株式会社) Seven & i Holdings Co., Ltd. (株式会社セブン&アイ・ホールディングス)
”Inc. “とは
“Inc.”とは、”Incorporated”を意味します。 基本的にな意味において”Ltd”との違いはありませんが、アメリカでは”Incorporated”の方が主流のようです。 映画「モンスターズ・インク」を知っている方も多いかと思いますが、「インク」の部分は実はこの”Inc.”なのです。 こちらは正しくは”Monsters Co., Inc.”という表記になり、「モンスターズ有限会社」が直訳の会社名となります。 例: Rakuten, Inc. (楽天株式会社) Ajinomoto Co., Inc. (味の素株式会社) SHUEISHA Inc. (集英社)
***
実際のところ、”Ltd.”と”Inc.”には大した違いはないのですね。 イギリスでは有限会社であれば社名の後に必ず”Ltd.”をつけなくてはならないため、”Inc.”を使いたい人は”xxx Inc., Ltd.”という表現にしてまで使っているそうです。 私たちからしたらどちらもそんなに変わらなそうですが、日本人にはわからない”Limited”と”Incorporation”の違いがそこにはありそうですね。
<参考> ONLINE ETYMOLOGY DICTIONARY|COMPANION アメリカ企業コンサルタントのブログ|Corp., Inc., Co., Ltd. の違いについて~(1)